范祥涛
Professor Supervisor of Master's Candidates
Main positions:江苏省高等学校外语教学研究会副会长、江苏省翻译学会副会长
Gender:Male
Alma Mater:上海外国语大学
Education Level:With Certificate of Graduation for Doctorate Study
Degree:Doctoral Degree in Literature
School/Department:College of Foreign Languages
Discipline:English Language and Literature
Business Address:江苏省南京市江宁区将军大道29号南京航空航天大学将军路校区东区外国学院楼三楼315办公室
Contact Information:手机号码:18952018650 办公号码:84893260
E-Mail:
Hits:
Affiliation of Author(s):外国语学院
Journal:名作欣赏
Key Words:文化调适;林语堂;典籍翻译;
Abstract:林语堂汉语典籍英译在国内外深受好评,影响深远。知网"篇名"检索发现,目前有关林语堂英译研究的论文不到六十篇,研究视角多种多样,诸如审美、诗学、互文性、生态翻译学等,但基本都是研究单个译本,并没有以多种译本研究其翻译策略的整体倾向性。本论文选取其五部汉语典籍英译作品作为研究对象,从文化妥协、文化移植、文化补偿三个不同层面,对其英译过程中的文化调适进行深入的探究和分析,发现林语堂在汉语典籍翻译中不会拘泥于一种固定的翻译策略,而是灵活使用不同翻译策略进行文化调适。
Translation or Not:no
Date of Publication:2017-10-10
Co-author:秦楠
Correspondence Author:FAN Xiangtao